Fr Łukasz Popko, between BEST and BHQ

12 May 2023

Fr Lukasz avec un vieux Philistin

At present, the main edition of the Hebrew text that serves as the basis for study and modern translations is Biblia Hebraica Stuttgartensia, BHS. Because Stuttgartensia is the fourth critical edition, the new edition bears the Latin name “quinta”, i.e. the fifth; Biblia Hebraica Quinta,  BHQ

The most recently published volume of the BHQ, Leviticus by Innocent Himbaza

For the last two years, the director of the éditorial committee of the Bible in Its Traditions, fr. Łukasz Popko, has been working on Second Kings in the BHQ. He took over this work after S. Carmel McCarthy passed away last year. Since the BHQ team has been working for decades, it was essential for the project’s coherence that he utilize its methodology and editorial praxis. The covid pandemic forced numerous scholarly projects to become more what The Bible in its Traditions has always been: an online workshop. Fr. Łukasz has been participating in the weekly virtual sessions of larger and smaller teams working on similar texts. For Second Kings, Adrian Schenker OP (Fribourg University, Switzerland) was the chief editor for years, and Stephen Ryan OP (Dominican House of Studies) who was charged with the publication of First Kings [see the photo].

A snapshot of the workshop: from the top left, Stephen Ryan, Łukasz Popko, Adrian Schenker

The three scholars discuss the cases that they find difficult or interesting and share resources. The isolated toil of those laboring at the library receive thus not only more objectivity and early criticism but also friendly support. Once a year the BHQ team meets in Stuttgart thanks to the sponsorship of the publisher, Deutsche Biebelgesellschaft. It is an occasion to report the progress of works, scholarly engagement, editorial decisions, and last but not least, friendly encounters. The project is also present in the broad academic world; e.g. this year at the 24th Congress of the International Organization for the Study of the Old Testament, Zurich 8-12 August.

2 Kings, as well as the whole composition of Samuel-Kings, has particular textual complexity. Of particular importance are the ancient versions: the Old Greek, Syrohexapla [see below, gallica.bnf.fr], and Old Latin translations, which, at places, differ significantly from the Masoretic text.

A page of the Syrohexapla of 2 Kgs; accessible at gallica.bnf.fr

_

Our scroll presents the best results of our research in an innovative interface.
In this Beta version, It offers new translations of the main versions of the Scriptures, accompanied by rich multimedia content.

Access the scroll

_

This internet platform is a comprehensive tool for researching, studying and reading the Bible.

Access to the collaborative platform

_

Bibleart mobile application will offer a new French translation of the entire Bible enriched with thousands of multimedia contents, resulting from the work of our specialists.

Go to BibleArt

These articles may interest you

Publications in progress

Publications in progress

30 November 2019

Christiane Veyrard-Cosme, professor at the Sorbonne-Nouvelle University, came to complete the edition of the international colloquium co-organised with BEST and several grandes écoles in 2016, MEODE 1 (“Mises en œuvres des Écritures – 1”), to be published by the Institut d’Études Augustiniennes. On the strength of its support, BEST is working to establish relations with […]
Bible and archaeology: collaboration with a French magazine

Bible and archaeology: collaboration with a French magazine

11 November 2018

At the invitation of the director of the monthly magazine La Nef, Olivier Robert (E.N.S., agrégé d’histoire), project assistant, and Olivier-Thomas Venard, in keeping with the spirit of transmission to the general public that is so dear to the human sciences, have invited their readers to reflect on the current relationship between archaeology and biblical […]