The Jerusalem office in summer 2019

31 July 2019

(de g. à dr.) Xavier Lafontaine, Louis de Bretizel, Anaelle Broseta, Marie Gué, Pauline Duchamp, et Constance Albert.

Not since the launch of “The Bible in its Traditions” have our Jerusalem offices been so full and overflowing with activity. This summer, no fewer than 7 young researchers are benefiting from international mobility grants to work on the site of our Bible cathedral.

Translation of the Vulgate 0.2

Anaëlle Broseta, a graduate of the Ecole Normale Supérieure and an agrégée de Lettres Classiques, Marie Gué, an agrégée de Lettres and doctoral student, Constance Albert and Pauline Duchamp, Latin lecturers at the Institut de Philosophie Comparée, Xavier Lafontaine, a graduate of the Ecole Normale Supérieure and one of our very first assistants, Louis de Bretizel, a chartist, are re-reading, book by book, our translation of Saint Jerome’s translation, making it smoother and more readable, and beginning the harmonisation that will make it ‘fit’ like a complete Bible.

The Bible in contemporary art

Virginie Laurent

Virginie Laurent, a doctoral student at the EHESS, has come to enrich our bible with precious images and commentaries on works of art from the 20th and 21st centuries, work that will continue from Paris in the coming months.

A philosopher in Qohelet

Arthur Magnier

Arthur Magnier, a graduate of the Ecole Normale Supérieure in Lyon and a philosopher, has implemented in our database the numerous translations and notes on Qohelet that were previously sent in Word format by our colleague and friend Prof. Jean Jacques Lavoie of the Université du Québec à Montréal (Canada). Jean Jacques Lavoie, of the Université du Québec à Montréal (Canada).

The Bible in the Koran

Jean-David Richaud

Jean-David Richaud, a doctoral student in medieval history at Paris I, has come to continue the systematic insertion of and commentary on passages in the Koran that quote Scripture.

_

Our scroll presents the best results of our research in an innovative interface.
In this Beta version, It offers new translations of the main versions of the Scriptures, accompanied by rich multimedia content.

Access the scroll

_

This internet platform is a comprehensive tool for researching, studying and reading the Bible.

Access to the collaborative platform

_

Bibleart mobile application will offer a new French translation of the entire Bible enriched with thousands of multimedia contents, resulting from the work of our specialists.

Go to BibleArt

These articles may interest you

Summer 2018 sessions

Summer 2018 sessions

11 November 2018

Summer School with Boston College This was a first for the École Biblique. Last June, we welcomed around fifteen students from Boston College, Boston University and Boston Hellenic College, for a three-week “Summer school”. While Łukasz Popko led archaeological visits throughout the country, prof. Eugen Pentiuc taught on the Old Testament, the New Testament lessons, […]
News from Contributing Artists

News from Contributing Artists

19 June 2022

A Prize Awarded to Michel Petrossian Michel Petrossian, with whom we created Syllabes divines a few years ago, has been working on a series of musical creations. After his first ballet created in Monaco at the end of March, his book “Chant d’Artsakh“” has just been awarded the Literary Prize of the Oeuvre d’Orient – […]
CORPUS OF INSCRIPTIONS AND THE BIBLE IN ITS TRADITIONS

CORPUS OF INSCRIPTIONS AND THE BIBLE IN ITS TRADITIONS

27 January 2019

The Bible is omnipresent in medieval inscriptions, as it is in many other medieval writings. The visual and material dimension, as much as the verbal, of these texts engraved in stone, wood or metal, leads us to analyse “epigraphic exegesis” within the monumental or objectal framework of their supports, and more broadly as part of […]