The Jerusalem office in summer 2019

31 July 2019

(de g. à dr.) Xavier Lafontaine, Louis de Bretizel, Anaelle Broseta, Marie Gué, Pauline Duchamp, et Constance Albert.

Not since the launch of “The Bible in its Traditions” have our Jerusalem offices been so full and overflowing with activity. This summer, no fewer than 7 young researchers are benefiting from international mobility grants to work on the site of our Bible cathedral.

Translation of the Vulgate 0.2

Anaëlle Broseta, a graduate of the Ecole Normale Supérieure and an agrégée de Lettres Classiques, Marie Gué, an agrégée de Lettres and doctoral student, Constance Albert and Pauline Duchamp, Latin lecturers at the Institut de Philosophie Comparée, Xavier Lafontaine, a graduate of the Ecole Normale Supérieure and one of our very first assistants, Louis de Bretizel, a chartist, are re-reading, book by book, our translation of Saint Jerome’s translation, making it smoother and more readable, and beginning the harmonisation that will make it ‘fit’ like a complete Bible.

The Bible in contemporary art

Virginie Laurent

Virginie Laurent, a doctoral student at the EHESS, has come to enrich our bible with precious images and commentaries on works of art from the 20th and 21st centuries, work that will continue from Paris in the coming months.

A philosopher in Qohelet

Arthur Magnier

Arthur Magnier, a graduate of the Ecole Normale Supérieure in Lyon and a philosopher, has implemented in our database the numerous translations and notes on Qohelet that were previously sent in Word format by our colleague and friend Prof. Jean Jacques Lavoie of the Université du Québec à Montréal (Canada). Jean Jacques Lavoie, of the Université du Québec à Montréal (Canada).

The Bible in the Koran

Jean-David Richaud

Jean-David Richaud, a doctoral student in medieval history at Paris I, has come to continue the systematic insertion of and commentary on passages in the Koran that quote Scripture.

_

Our scroll presents the best results of our research in an innovative interface.
In this Beta version, It offers new translations of the main versions of the Scriptures, accompanied by rich multimedia content.

Access the scroll

_

This internet platform is a comprehensive tool for researching, studying and reading the Bible.

Access to the collaborative platform

_

Bibleart mobile application will offer a new French translation of the entire Bible enriched with thousands of multimedia contents, resulting from the work of our specialists.

Go to BibleArt

These articles may interest you

Meanwhile in Missouri and at Quebec…

Meanwhile in Missouri and at Quebec…

23 April 2019

During a working visit on 24-30 March 2019, in St Louis, MO, with fr. Kevin Stephens, the inventor and main developer of our working tool bibletraditions.org, we talked about a shock of simplification of our database and our interfaces, which had become necessary after more than ten years of developments, sometimes linked to “political” ups […]
Publications in progress

Publications in progress

30 November 2019

Christiane Veyrard-Cosme, professor at the Sorbonne-Nouvelle University, came to complete the edition of the international colloquium co-organised with BEST and several grandes écoles in 2016, MEODE 1 (“Mises en œuvres des Écritures – 1”), to be published by the Institut d’Études Augustiniennes. On the strength of its support, BEST is working to establish relations with […]
With our friends

With our friends

30 November 2019

AID FOR INTERNATIONAL MOBILITY at the French Research Centre in Jerusalem (cnrs) The CRFJ is launching its call for applications for international mobility grants (AMI) in 2020-2021. Application HERE *Comparison of versions – The Twelve Prophets in the LXX. Protocols and procedures in Greek translation: stylistics, poetics and history Cécile Dogniez and Philippe Le Moigne, […]