Le bureau de Jérusalem durant l’été 2019

31 juillet 2019

(de g. à dr.) Xavier Lafontaine, Louis de Bretizel, Anaelle Broseta, Marie Gué, Pauline Duchamp, et Constance Albert.

Jamais, depuis le lancement de « La Bible en ses Traditions » nos bureaux de Jérusalem n’avaient été aussi remplis ni débordants d’activité. Cet été, pas moins de 7 jeunes chercheurs bénéficient d’une aide à la mobilité internationale pour travailler sur le chantier de notre cathédrale biblique.

Traduction de la Vulgate 0.2

Anaëlle Broseta, normalienne et agrégée de Lettres Classiques, Marie Gué, agrégée de Lettres et doctorante, Constance Albert et Pauline Duchamp, monitrices de latin à l’Institut de Philosophie Comparée, Xavier Lafontaine, normalien, un de nos tous premiers assistants, aujourd’hui en thèse et bientôt boursier de l’AIBL à l’Ecole biblique, Louis de Bretizel, chartiste, relisent, livre par livre, notre traduction de la traduction de saint Jérôme, la rendant plus fluide et plus lisible, et commençant l’harmonisation qui la fera « tenir » comme une bible complète.

Présence de la Bible dans l’art contemporain

Virginie Laurent

Virginie Laurent, doctorante à l’EHESS, est venue enrichir notre bible de précieuses images et de commentaires d’oeuvres d’art des 20e et 21e siècles, travail qui se continuera depuis Paris dans les mois prochains

Un philosophe chez Qohelet

Arthur Magnier

Arthur Magnier, normalien de Lyon, philosophe, implémente dans notre base de données les nombreuses traductions et notes de Qohelet jadis envoyée sous format word par notre collègue et ami le prof. Jean Jacques Lavoie, de l’Université du Québec à Montréal (Canada).

La Bible dans le Coran

Jean-David Richaud

Jean-David Richaud, doctorant en histoire médiévale à Paris I, est venu continuer l’insertion systématique et le commentaire des passages du Coran citant l’Écriture.

_

Sur le « scroll », retrouvez la Bible dans une interface qui concentre l’histoire de la transmission des Écritures, depuis le rouleau antique jusqu’à la base de données d’aujourd’hui.

Accéder au scroll

_

Sur cette plateforme collaborative, biblistes et autres spécialistes créent la base de données qui alimente nos publications numériques et imprimées.

Accéder à la plateforme

_

En installant l’application Bibleart sur votre mobile ou votre tablette retrouvez toute la Bible en une heureuse rencontre de créativité contemporaine et de trente siècles de traditions.

Accéder à BibleArt

Ces articles peuvent vous intéresser

Fr. Kevin, o.p. – Notre IT genius : informaticien, chercheur et comédien

Fr. Kevin, o.p. – Notre IT genius : informaticien, chercheur et comédien

6 octobre 2018

Le frère Kevin Stephens, doctorant de l’École, terminera sa thèse bientôt. Envoyé ici en 2008, il dut regagner sa Province, à St. Louis, Missouri (USA), après avoir soutenu sa lectio coram en 2013. Il devient alors enseignant au centre des études — Aquinas Institute of Theology — à la fois séminaire et centre ouvert à […]
A Digital Scroll: Why?

A Digital Scroll: Why?

6 juin 2014

Altering the ‘Default Setting’ of Printed Bibles… We offer to the general public access to a new way of editing and translating the Bible: the scroll of the ‘BIBLE IN ITS TRADITIONS’ (in French, with insights in English and Spanish). This free new edition is the basis of an ongoing work of numerous teams which […]