Sessions de travail avec deux collaboratrices Nord-américaines

15 octobre 2023

St Cecilia, Motherhouse des Dominicaines de Nashville, dans le Tennessee

Elles sont discrètes, derrières les grilles de leurs abbayes ou entre les murs de leurs vastes couvents, mais plusieurs soeurs qui vivent outre-Atlantique sont parmi les plus actives collaboratrices de notre programme. Son passage à Washington a permis à notre directeur exécutif de faire petits séjours plus au Sud et plus au Nord, pour de longues séances de travail avec elles. Ce petit article donne l’occasion de dire à la Mère supérieure de l’une et à la mère Abbesse de l’autre notre profonde reconnaissance et celle de tous nos lecteurs pour leur générosité !

Nashville et l’Apocalypse

Sr Mary Dominic Pitt O.P. et fr. O.-Th. Venard au travail à St-Cecilia Motherhouse des Dominicaines de Nashville, Tennesee

Sr Mary Dominic Pitt, linguiste spécialisée en syriaque, a terminé la traduction et l’annotation philologique de l’ensemble de Revelation. Elle en commence l’annotation en intertextualité biblique et en tradition chrétienne, s’inspirant des notes produites par nos collaborateurs francophones et les enrichissant. Le séjour dans son couvent de près de 150 sœurs, la rencontre avec cette congrégation florissante, furent l’occasion de lancer l’idée que les biblistes, parmi elles, puissent venir à l’École biblique de Jérusalem pour des séjours de formation.

Le Psautier à Sainte-Marie-des-Deux-Montagnes

Sr Marie-Madeleine Saint-Aubin o.s.b. et fr. Olivier-Thomas Venard o.p.
Sr Marie-Madeleine Saint-Aubin o.s.b. et fr. Olivier-Thomas Venard o.p., grand parloir de l’Abbaye Sainte-Marie-des-Deux Montagnes, avril 2023

Bien plus au Nord, dans l’unique l’abbaye bénédictine féminine de l’immense Canada, Sr Marie-Madeleine continue sa traduction des deux versions latines du Psautier qui intéressent La Bible en ses Traditions. Avec fr. Olivier-Thomas ils ont passé de longs moments à apprécier le type de français souhaitable pour nos traductions : comment adapter en français les audaces grammaticales ou lexicales de saint Jérôme, de ses prédécesseurs et de ses successeurs qui ont transmis le psautier latin ? Jusqu’où accepter d’écrire un français « bizarre » qui imite ce latin-là ? Questions passionnantes auxquelles on ne peut répondre qu’en mêlant art et science, rigueur et inspiration… Veni Creator Spiritus !

_

Sur le « scroll », retrouvez la Bible dans une interface qui concentre l’histoire de la transmission des Écritures, depuis le rouleau antique jusqu’à la base de données d’aujourd’hui.

Accéder au scroll

_

Sur cette plateforme collaborative, biblistes et autres spécialistes créent la base de données qui alimente nos publications numériques et imprimées.

Accéder à la plateforme

_

En installant l’application Bibleart sur votre mobile ou votre tablette retrouvez toute la Bible en une heureuse rencontre de créativité contemporaine et de trente siècles de traditions.

Accéder à BibleArt

Ces articles peuvent vous intéresser

Rendez-vous à ne pas manquer dans les semaines qui viennent.

Rendez-vous à ne pas manquer dans les semaines qui viennent.

2 septembre 2024

L’écriture comme expérience visuelle : à Cambridge bien sûr ! L’écriture est une pratique intrinsèquement visuelle. L’apparence de l’écriture – et la façon dont elle est perçue – sont souvent d’une importance cruciale. Ce colloque s’interroge sur la manière d’aborder l’étude des aspects visuels de l’écriture. Quels sont les facteurs qui contribuent à l’apparence de […]
Reconnaissance et espérance

Reconnaissance et espérance

2 août 2024

Reconnaissance MERCI à vous, d’abord, pour votre soutien qui a permis, enfin, le « lancement » de nos nouvelles interfaces BibleArt, pour consulter notre base de données depuis vos mobiles ou vos ordinateurs fixes (et bravo à nos développeurs numériques !) : MERCI à ceux qui nous ont quittés ces derniers mois, pour tout ce […]
« Journal de chantier » : des nouvelles mensuelles

« Journal de chantier » : des nouvelles mensuelles

2 août 2024

En plus de la présente lettre bisannuelle d’informations sur le développement général de La Bible en ses Traditions, pour accompagner le lancement de BibleArt, nous enverrons une fois par mois des nouvelles concernant les enrichissements et améliorations de notre bible en ligne, en dialogue constant avec ses utilisateurs, sous forme d’un « journal de chantier […]
Colloques de nos amis et collaborateurs

Colloques de nos amis et collaborateurs

16 avril 2019

Deux de nos amies, Prof. Anne-Catherine Baudoin (Université de Genève) et Prof. Stéphanie Anthonioz, organisent prochainement de très belles journées de recherche et d’étude. « Je vous salue Joseph », colloque international les 17 et 18 mai à Paris (Collège de France / École normale supérieure) réuni par Anne-Catherine Baudoin (Université de Genève) et Carlo […]
SBL – Our Project in the Buenos Ayres  International Conference in July

SBL – Our Project in the Buenos Ayres International Conference in July

6 août 2015

Some of our most active collaborators have been lecturing about their work with The Bible in Its Traditions in the past weeks. At the Society of Biblical Literature session in Buenos Ayres, on the 20th-24th of July Reading and Interpreting the Bible in Argentina: History, Present, and Perspectives 7/24/2015 11:00 AM to 12:30 PM Universidad […]