Regain d’intérêt pour la Bible latine

12 janvier 2023

Détail d’un manuscrit de la Glose

Depuis plusieurs années maintenant, les spécialistes du texte biblique redécouvrent l’importance des versions vieilles latines et de la Vulgate.

« Divine Election in the Latin Bible »

 Profitant de la présence du Rev. Dr. Kevin Zilverberg, en tant que professeur invité du programme doctoral, la Direction de l’École a organisé un symposium riche d’enseignements, le 15 décembre 2022.

 — 9:30–10:30 a.m. : Lukasz Popko, ÉBAF: « Divine Elections: Bibel Lots and the Roman Civic Sortitio »

— 10:45–11:45 a.m. : José Manuel Cañas Reíllo, Spanish National Research Council (CSIC), Madrid: “Election in the Book of Judges: The Cases of Gideon and Samson” 

 — 3:00–4:00 p.m. Kevin Zilverberg, University of St. Thomas, St. Paul, Minnesota, USA: “Praedestinatus est Filius Dei (Rom 1:4): The Biblical Bases for Augustine’s Teaching on Divine Election” 

— 4:15–5:15 p.m. Pablo Toribio, Spanish National Research Council (CSIC), Madrid: “Divine Filiation as Election: Johann Crell’s Interpretation of the phrase filius Dei in its Confessional Context”

Séminaire de traduction de la Vulgate

L’édition qui nous occupe : la Vulgate « Weber-Gryson »

Depuis deux ans maintenant, au grand bureau du programme, nous consacrons chaque semaine un séminaire de deux heures aux problèmes que le texte latin présente aux traducteurs. C’est l’occasion de tester la « table des commandements » du traducteur de la BEST mise au point au début du programme (ICI, p. 35)

Simon Monteillet et Sr Marie-Reine Fournier dans le bureau de Jérusalem, le 9 janvier 2023
Simon Monteillet et Sr Marie-Reine Fournier dans le bureau de Jérusalem, le 9 janvier 2023

Assistant au programme et membre très actif de notre séminaire, SImon Monteillet se prête au jeu d’un bref entretien.

Qui êtes-vous ?

J’ai 28 ans et après une licence en philosophie à la Pontificia Universidad Católica del Ecuador et des études à l’ENS rue d’Ulm, je poursuis un doctorat à l’EPHE (École pratique des hautes études) au Laboratoire d’Etudes sur les Monothéismes sous la direction de Monsieur Olivier Boulnois. Précédemment, j’ai travaillé sur saint Augustin et ses emplois de substantia dans les débats hérésiologiques, manichéens et ariens plus précisément. Maintenant, j’étudie les emplois de ce terme chez les Pères de l’Eglise latins. 

Que faites-vous à L’EBAF ?

La BEST veut faire entendre la polyphonie biblique en soulignant les nuances propres à chaque tradition, les inflexions qui d’une langue l’autre se produisent, s’échelonnent, s’enchevêtrent. Rendu attentif à l’importance du latin dans la structuration de la pensée chrétienne, l’occasion m’est donnée de travailler comme assistant chercheur au projet en révisant et en enrichissant les traductions de la Vulgate préparées par mes prédécesseurs. Pour moi dont toute la vie intellectuelle est bilingue, et en fait trilingue avec le latin, c’est passionnant !

Quelle philosophie de la traduction pour la BEST ?

Si la traduction est la condition de possibilité de la compréhension parmi les hommes, car il n’est de pas rapport humain sans une certaine compréhension, ni de compréhension sans un langage en commun, la traduction peut être aussi perçue comme une trahison ou comme une violence quand, par exemple, le groupe le plus puissant impose sa langue à l’autre, la traduction n’étant plus affaire de partage mais d’assujettissement.
La BEST évite ces deux écueils qui considèrent la traduction négativement. Plutôt que d’envisager la traduction comme une façon de remédier à la confusio linguarum, on part d’une conception positive de la pluralité des langues et des versions.
De surcroît, le projet n’appréhende pas la traduction comme le ferait une puissance conquérante qui imposerait sa langue unique : la diversité des langues ne constitue pas un schisme ! Certes, l’épisode de la tour de Babel est connu pour avoir entrainé la diversité des langues, nous oublions pourtant qu’il est une langue qui les unit toutes, celle-là même qu’Augustin nomme charité :

« d’une seule langue, il s’en est produit plusieurs, ne t’en étonne pas : c’est le fait de l’orgueil ; des multiples langues, il s’en est produit une seule, ne t’en étonne pas : c’est le fait de la charité, puisque, bien que les langues soient différentes c’est le même Dieu qui est invoqué au fond du cœur, c’est la même paix qui est gardée par tous. »

Augustin d’Hippone, Homélies sur l’évangile de saint Jean., VI, 10 (BA, 71, p. 35)

_

Sur le « scroll », retrouvez la Bible dans une interface qui concentre l’histoire de la transmission des Écritures, depuis le rouleau antique jusqu’à la base de données d’aujourd’hui.

Accéder au scroll

_

Sur cette plateforme collaborative, biblistes et autres spécialistes créent la base de données qui alimente nos publications numériques et imprimées.

Accéder à la plateforme

_

En installant l’application Bibleart sur votre mobile ou votre tablette retrouvez toute la Bible en une heureuse rencontre de créativité contemporaine et de trente siècles de traditions.

Accéder à BibleArt

Ces articles peuvent vous intéresser

De 2023 à 2024 un premier semestre très fécond à Jérusalem, envers et contre tout

De 2023 à 2024 un premier semestre très fécond à Jérusalem, envers et contre tout

11 février 2024

Chers amis et chers collègues, alors que la ténèbre des obscurantismes s’est étendue Terre sainte, en compassion avec les milliers de victimes, et en protestation contre les usages qu’on y fait des noms de Dieu pour « justifier » l’injustifiable, depuis l’École biblique et archéologique française, nous avons continué à travailler, paisiblement, dans la ruche […]
Le 9 mars à Nice : actualité de Frère Marie-Joseph Lagrange, notre fondateur

Le 9 mars à Nice : actualité de Frère Marie-Joseph Lagrange, notre fondateur

11 février 2024

Nous le prions au début de chaque comité éditorial, tous les vendredis matins : une journée d’études lui sera consacrée le 9 mars à Nice, au cours de laquelle nous évoquerons l’influence prégnante de son œuvre et de son esprit sur le programme de recherches de La Bible en ses Traditions Voici le programme de […]
Biblindex : ce vendredi 9 février à Lyon

Biblindex : ce vendredi 9 février à Lyon

7 février 2024

Laurence Mellerin rappelle que la prochaine séance du séminaire Biblindex aura lieu ce vendredi 9 février de 11h à 13h au 22 rue Sala, 69002 LYON, salle de documentation, 1er étage. Elle sera animée par  Catherine Broc-Schmezer, sur le sujet suivant : « Édition des Homélies sur Anne, de Jean Chrysostome : bilan d’étape » En dépit des apparences, les cinq Homélies […]
Rendez-vous à Cambridge lundi

Rendez-vous à Cambridge lundi

20 janvier 2024

Rendez-vous à Cambridge ce lundi : Vladimir Olivero (Cambridge, boursier EBAF) va donner Lundi prochain une conférence à Oxford sur un thème qui nous est cher, à La Bible en ses Traditions : « The Importance of the Ancient Versions for the Description of Biblical Hebrew »
Nouveaux livres

Nouveaux livres

8 novembre 2021

« La Bible en ses Traditions, 4 » : La Passion selon Saint Matthieu Non, ce n’est pas l’Arlésienne ! On y reviendra plus longuement dans une prochaine infolettre : Passion selon saint Matthieu, plus de mille pages en deux volumes dans notre collection principale aux éditions Peeters sera présentée lorsdu congrès de la Society […]
La Passion de Jésus à Jérusalem

La Passion de Jésus à Jérusalem

13 juin 2012

Olivier-Thomas Venard a mis a profit son étude des lieux de la Passion de Jésus à Jérusalem dans le cadre de l’édition de la Passion selon saint Matthieu, pour co-réaliser avec Sacha Hizar un documentaire en plusieurs épisodes avec France 2. Certains sont visibles sur l’internet Le chemin de croix : ICI Gethsémani : LÀ […]